Вам требуется письменный или устный перевод?
Мы Ваш компетентный партнер!
Агентство переводов «ask@co Sprachendienst GmbH» — это объединение устных и письменных переводчиков-фрилансеров, находящееся в центре Берлина.
С 2005 года мы являемся провайдером переводческих услуг. Наш опыт и компетенция – это то, что Вам требуется в общении
с Вашими зарубежными партнерами или клиентами.
Независимо от языка, который требуется для Вашего проекта, мы отреагируем на ваш запрос в течение кратчайшего времени — компетентно и по справедливым ценам.
… Немецкий – Русский – Английский – Французский – Испанский – Польский – Украинский –
Китайский – Арабский – Португальский …
В состав нашей основной команды входят Бэрбель Заксе, Александр Корольков, Робин Митчелл и Марина Гойни. В нашей работе мы опираемся на широкую сеть опытных коллег.
Наш основной принцип – качество. Мы сотрудничаем исключительно с коллегами, имеющими соответствующую квалификацию, многолетний опыт работы и хорошие рекомендации.
Устный перевод. Синхронный перевод в кабине, последовательный перевод за столом переговоров,
на выставках или в рамках деловых поездок – мы Ваш надежный партнер!
Вам требуется техника для проведения конференций – и здесь мы Вам поможем.
Мы предоставляем как отдельные, так и комплексные услуги с учетом индивидуальных потребностей.
Письменный перевод. Перевод технической документации, наборов документов для мероприятий,
web-страницы Вашей компании и т.д. Наши переводчики работают по принципу родного языка, обладают соответствующей квалификацией и опытом работы. При необходимости выполняется также заверенный перевод документов.
... позвольте от всей души поблагодарить всех переводчиков за работу на Днях экономики Москвы в Дюссельдорфе.
Успех нашего мероприятия в значительной степени предопределил профессионализм Ваших коллег, которые в очередной раз блестяще справились с непростыми темами. Мы получили от всех сторон положительные отзывы о Вашей работе.
Я не прощаюсь, а говорю: «До следующего раза!» и шлю сердечный привет из Дюссельдорфа...
… пусть и с некоторым опозданием, но хотелось бы поблагодарить Вас за прекрасную поддержку в рамках нашего конгресса!!! В очередной раз сотрудничество с Вами – одно удовольствие. Положительные отзывы поступили и со стороны участников, и мы надеемся, что и Ваши коллеги остались довольны ...
... прежде всего хочу поблагодарить Вас за поздравления с Рождеством и Новым годом, а также выразить слова признательности за, как всегда, хорошее сотрудничество и высокий профессионализм. К сожалению, пока не можем сказать, что принесет с собой грядущий год, но надеемся на целый ряд интересных событий и на Вашу поддержку в языковом плане.
С сердечным приветом и наилучшими пожеланиями на 2010 год,
… Большое спасибо за Вашу работу на нашей Потсдамской конференции.
Была уверена в том, что Вы блестяще справитесь. Сотрудничать с Вами – одно удовольствие, и мы будем рады продолжить его.
… Первый Европейский конгресс «Transcending Europe’s Borders. The EU and its Neighbours», посвященный вопросам исследования Восточной Европы, а также увлекательные и насыщенные дни в рамках конгресса уже позади.
570 участников из 36 стран Европы, Америки и Азии приняли в нем участие. Мы получили в высшей степени положительные отзывы о конгрессе.
…От имени Германского общества по изучению Восточной Европы (DGO) выражаю признательность за Ваш профессионализм. Ка всегда, мы остались под впечатлением от работы Ваших коллег и очень ею довольны.
… От имени координационного комитета Петербургского диалога и от себя лично благодарю Вас и Вашу команду за, как всегда, превосходное сотрудничество…
В очередной раз Вы предоставили нашему организационному комитету команду из высокопрофессиональных переводчиков, которые внесли существенный вклад в успешное проведение дискуссий в восьми рабочих группах...
... Каждый раз сотрудничество с Вами – одно удовольствие.
Без Вашей превосходной, профессиональной команды мероприятия как в процессе их подготовки, так и в процессе их проведения были бы похожи одно на другое...
... Переводчики агентства «ask@co Sprachendienst GmbH» внесли существенный вклад в успешное проведение целого ряда различных мероприятий. От имени сотрудников Германо-Российского Форума благодарим Вас за профессионализм Ваших коллег и выражаем особую признательность госпоже Бэрбель Заксе и господину Александру Королькову...
Уважаемая госпожа Заксе!
Позвольте от имени заказчиков, а также лично от себя поблагодарить Вас и всю Вашу переводческую команду за непростую – в языковом и терминологическом плане – работу, которую Вы вот уже более восьми лет надежно и со знанием дела выполняете для нас, особенно если речь идет о таких языках как русский, английский, польский, чешский.
Хочу отдельно отметить переводчиков. Точно, синхронно, - некоторые слушатели мне сказали, что они, отвлекшись, даже не уловили, что это перевод, и подумали, что выступающая говорит по-русски. Выше всяких похвал! [...]
С наилучшими пожеланиями,
© Claudia Höhne, 2022
Hamburg, 11. bis 13. Oktober 2022
Körber-Stiftung
Berlin, 11. und 12. Mai 2022
Behörden Spiegel
Berlin, 11. und 12. Mai 2022
Berlin, 27. Januar 2022
GFFA
Weimar/Tula, 21. Dezember 2021
Stadt Weimar
Wolfsburg, 1. bis 3. Dezember 2021
VW Wolfsburg
Hamburg, 20. November 2021
DRJA
Belgrad, 12. und 13. November 2021
Siberian Health GmbH
Schwedt, 1. - 12. November 2021
PCK
Berlin, 28. und 29. Oktober 2021
Bundesnotarkammer
Herzogenaurach, 26. Oktober 2021
Ost-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft
Berlin, 10. Oktober 2021
Deutsch-Russisches Forum
Moskau, 1.-3. Oktober 2021
Petersburger Dialog
Berlin, 29. Juni 2021
Stiftung EVZ
Berlin, 23. Juni 2021
Ostausschuss der Deutschen Wirtschaft
Berlin, 21. Juni 2021
Die Linke
Berlin, 14. Juni 2021
Deutsch-Russisches Forum
Berlin, 14. Mai 2021
Petersburger Dialog